DVOREC.RU
Портал досуга и развлечений

dvorec.ru »





     ПАРАД СТАТЕЙ
     Между нами, девочками
     Мужской разговор
     Любовь и отношения
     Психология
     Секс-новости
     Здоровый образ жизни
     Спортзал
     Дом и семья, дети
     Говорят, что...
     Школа жизни, советы
     Бизнес, карьера, деньги
     Виртуал, Hi-Tech
     Каламбур, ералаш
     Вокруг света
     Братья наши меньшие
     Непознанное
     Авто мир
     ПОЗНАЙ СЕБЯ
     Гороскоп на сегодня
     Знаки Зодиака
     Китайский гороскоп
     Книга Перемен
     Тайна имени
     Толкователь снов
     Книга чисел
     Тесты
     Фэн-Шуй
     Астрология
     Хиромантия
     Другие гороскопы
     КУЛЬТУРА и ИСКУССТВО
     Культура, искусство, истор.
     Видео, кино
     Искусство татуировки
     Неоднозначная реклама
     Объемные рисунки
     Занятные статуи мира
     Другие фотогалереи
     Фотоподборки
     ДОМОВОДСТВО
     Приятного аппетита
     Хозяйке на заметку
     Обустройство, ремонт, уют
     6 соток, дача, сад
     Растения
     Наши домашние животные
     СМЕХ ДА И ТОЛЬКО
     Анекдоты
     Афоризмы
     Веселые четверостишья
     SMS-сообщения
     Истории
     Стихи
     Фото приколы, курьезы
     А знаете ли вы, что...
     Юморительное чтиво
     ДАВАЙ УСТРОИМ ПРАЗДНИК
     Открытки
     Поздравления
     Пожелания
     Тосты
     Розыгрыши
     Фокусы


Бизнес, карьера, деньги

<< Предыдущая статья | В начало | Следующая статья >>



Как сделать перевод текста дешевле?


Как сделать перевод текста дешевле?

Что? Переводчик советует, как сэкономить на переводе? Это выглядит странным только на первый взгляд. Многие из этих советов облегчают жизнь не только клиенту, но и переводчику. То, что экономит время ему, экономит время и вам. Итак, как можно сэкономить?

1. Можно ли обойтись машинным переводом?

Если текст не сложный, не слишком специальный, а вам нужно только понимание, а не красивая и 100% точная формулировка, сгодится и Google Translate. Чтобы облегчить машине задачу, постарайтесь перефразировать текст так, чтобы в нем были в основном простые предложения с прямым порядком слов. Проверяйте термины по словарю.

2. Обращайтесь к фрилансерам.

В отличие от агентства, фрилансеру не нужно снимать офис, платить наемным работникам и т.д., разница в цене может составлять до 50%. Найти фрилансеров можно на всевозможных биржах и сайтах. Но здесь есть риск.

Есть фрилансеры добросовестные и не очень, профессионалы и новички. Прежде чем отдавать кому-то заказ, проверьте, нет ли его в черных списках, почитайте отзывы, посмотрите рейтинги. Людям, которые уже не первый год работают на этом рынке, есть что терять. Репутация для них не пустой звук. Для надежности можно заключить договор, в том числе о неразглашении. Подбирайте профессионалов, которые специализируются в той области, к которой относится ваш текст. Чтобы проверить, сможет ли выбранный исполнитель справиться с вашим текстом, дайте ему небольшое оплачиваемое тестовое задание. Лучше рискнуть несколькими десятками рублей, чем всем бюджетом сразу.

3. Не обращайтесь к дешевым фрилансерам.

Этот совет звучит немного парадоксально, но, как говорят на Украине, «дешева рыбка – погана юшка». Человек, готовый работать по ставке 50 рублей за страницу, либо неопытен, либо такой «профессионал», которому действительно грош цена в базарный день. Потеряете время и деньги.

4. Не тяните до последнего.

Наценка за срочность может составлять до 100%. При работе в режиме «быстрей-быстрей» переводчик устает, у него снижается внимание, от чего может пострадать качество. Кроме того, бывают форс-мажоры, сбои оборудования, отключения электричества. Если есть определенный запас времени – все это решаемо. А если нет, пострадаете в первую очередь вы.

5. Предоставляйте текст в удобном формате.

Конечно, легче скинуть текст как есть – в pdf, в виде нечеткого скана или множества разрозненных фраз в отдельных файлах. Но, во-первых, не каждый переводчик возьмется за такую работу. Во-вторых, она будет стоить дороже, так как к переводу добавляется верстка (+20% и более). В-третьих, вместо того, чтобы уделить все внимание переводу, переводчик будет сражаться с форматом или ломать глаза. При плохом качестве оригинала и перевод вряд ли будет качественным, как бы исполнитель ни старался.

6. Подготавливайте текст к переводу

Если заказываете перевод с русского и текст готовите сами – не утруждайте себя нагромождениями сложноподчиненных предложений и пассивных залогов. Может, это красиво и солидно в русском, но при переводе все равно будет потеряно. А простые предложения переводить легко и приятно. Когда переводчик видит сложный текст, он знает, что на него уйдет больше времени, и повышает ставку.

Избегайте ошибок, неоднозначностей и неясностей, редко встречающихся сокращений без расшифровки. Сообщите, в каком виде вы хотите видеть перевод названий компаний, адресов, имен. Если в тексте есть узкоспециальные термины, слова и сокращения, которые в вашей компании или в вашей области переводятся или используются вот так-то и так-то, составьте глоссарий. Переводчик не может быть специалистом во всех областях и не умеет читать мысли. И вам ведь тоже нужны не его догадки, а верное значение. Глоссарий повысит качество перевода и сэкономит время. Если у вас есть похожий документ с переводом или даже без – не поленитесь предоставить и его.

7. Экономьте на повторах.

Если вы знаете, что в тексте много повторяющихся предложений, попробуйте договориться о скидке. Например, неповторяющиеся предложения – 100% ставки, совпадения на 75% – такой-то процент ставки. Вероятность успеха таких переговоров особенно высока, если в профиле переводчика указано, что он работает с программой Trados или подобной ей, а текст у вас в формате, с которым работает эта программа. Если переводчик не соглашается сделать скидку, выделите сами повторяющиеся места и попросите их не переводить.

8. Если нужно, выдвигайте требования к переводу.

Если вы знаете, чего хотите, опишите это переводчику в начале сотрудничества, а не тогда, когда перевод уже готов. Например, можно попросить соблюдать определенный стандарт, стиль или использовать для форматирования средства, которые позволят избежать появления лишних пробелов или символов. Примеры таких требований можно подсмотреть на сайтах агентств. Они тоже могут существенно сэкономить вам средства.

9. Задействуйте внутреннего редактора.

Любой, даже самый лучший перевод должен проверить редактор. Переводчик, разумеется, в обязательном порядке проверяет и вычитывает текст, но за время работы он привыкает к нему и может чего-то не заметить просто в силу особенностей работы человеческой психики. Можно нанять внешнего редактора. Это будет наилучший вариант. Но если бюджет не позволяет, можно вычитать самому или поручить это дело сотруднику.

10. Если текст очень сложный или очень важный, лучше не скупиться.

В таких случаях самым экономным вариантом будет нанять самого лучшего переводчика, опытного, хоть и дорогого. Иначе может возникнуть ситуация, когда скупому придется заплатить дважды: либо за переделку, либо за последствия использования некачественного перевода.

Налаживайте хорошие отношения, обращайтесь с переводчиком вежливо и уважительно, благодарите, вовремя оплачивайте работу. Тогда и вам охотно пойдут на встречу, помогут, подскажут и вообще обслужат по высшему разряду.

Автор: Xeльгa Tapacoвa
Просмотров страницы: 270


Теги: бизнес в интернете, переводчик, переводы, фрилансер, экономия,



Подпишитесь на анонсы статей






<< Предыдущая статья | В начало | Вверх | Следующая статья >>








Лента новостей
11:07   Участвующий в СВО муж Блиновской попросил помощи у Бастрыкина

11:06   Лолита вернется на ТВ после отмены в связи с участием в «голой вечеринке»

11:04   В Госдуме ответили на переименование на Украине населенных пунктов из-за России

11:04   В Крыму чиновники забыли выключить микрофоны и выдали неожиданную фразу

11:02   Полицейские задержали подозреваемых в похищении и избиении подростков

11:00   МИД Китая обвинил США в лицемерии из-за пакета помощи Украине

10:58   Матвиенко отреагировала на возможную передачу Киеву ракет ATACMS

10:57   Администрация Байдена признала провал политики в Африке в пользу России

10:56   В Херсонской области уничтожили десант ВСУ

10:51   На вечеринке китайской молодежи под угрозой пистолета изнасиловали девушку

Все новости

Гороскоп на сегодня

Зодиакальный гороскоп на сегодня 23.04.2024



Тематические фотоподборки

Модель становится прозрачной и сливается с пейзажем

Модель становится прозрачной и сливается с пейзажем

Компакт-кар. Немцы устроили фотосессию игрушечному Opel Adam
| Другие фотоподборки |







| Блог портала | Администратор | Подписка на рассылки | Карта портала | Вверх страницы |