DVOREC.RU
Портал досуга и развлечений

dvorec.ru »





     ПАРАД СТАТЕЙ
     Между нами, девочками
     Мужской разговор
     Любовь и отношения
     Психология
     Секс-новости
     Здоровый образ жизни
     Спортзал
     Дом и семья, дети
     Говорят, что...
     Школа жизни, советы
     Бизнес, карьера, деньги
     Виртуал, Hi-Tech
     Каламбур, ералаш
     Вокруг света
     Братья наши меньшие
     Непознанное
     Авто мир
     ПОЗНАЙ СЕБЯ
     Гороскоп на сегодня
     Знаки Зодиака
     Китайский гороскоп
     Книга Перемен
     Тайна имени
     Толкователь снов
     Книга чисел
     Тесты
     Фэн-Шуй
     Астрология
     Хиромантия
     Другие гороскопы
     КУЛЬТУРА и ИСКУССТВО
     Культура, искусство, истор.
     Видео, кино
     Искусство татуировки
     Неоднозначная реклама
     Объемные рисунки
     Занятные статуи мира
     Другие фотогалереи
     Фотоподборки
     ДОМОВОДСТВО
     Приятного аппетита
     Хозяйке на заметку
     Обустройство, ремонт, уют
     6 соток, дача, сад
     Растения
     Наши домашние животные
     СМЕХ ДА И ТОЛЬКО
     Анекдоты
     Афоризмы
     Веселые четверостишья
     SMS-сообщения
     Истории
     Стихи
     Фото приколы, курьезы
     А знаете ли вы, что...
     Юморительное чтиво
     ДАВАЙ УСТРОИМ ПРАЗДНИК
     Открытки
     Поздравления
     Пожелания
     Тосты
     Розыгрыши
     Фокусы


Школа жизни, советы, обучение

<< Предыдущая статья | В начало | Следующая статья >>



Стоит ли есть пчел? Учим английский


Стоит ли есть пчел? Учим английский

Что, заинтересовал заголовок? Тогда читаем дальше. При просмотре иностранных фильмов, особенно тех, язык которых нам знаком, в частности английских и американских, иногда приходится просто откровенно удивляться, понимая, что слышишь неправильный перевод.

Переводчики схалтурили – это полбеды. Но есть еще и особенности, несвойственные нашему родному языку. Если фразы переводят дословно, тут и начинаются всякие несуразицы, вызывающие смех и иногда презрение к носителям языка. Бывает у вас такое?

Сравните!

This is a very good place. Дословно – «это очень хорошее место». Заметьте, как это предложение смотрится в связном тексте:

– Джон, иди сюда скорее. Ты это должен увидеть. Здесь так уютно. Это очень хорошее место.

Услышав такой перевод, вы скорее всего будете в недоумении. Предложение переведено дословно. Перевод будет звучать намного лучше, если фразу немного изменить или в корне переделать, но постараться не потерять смысла. Например:

– Джон, иди сюда скорее. Ты это должен увидеть. Здесь так уютно. Эта комната мне очень нравится.

Правда, звучит литературно, красивее и для нашего менталитета понятнее?

Смотрим вторую ситуацию:

– Вы почему все здесь? Как мухи на мед послетались. Они что, красят ваши офисы? Марш работать!

Прямо передергивает иногда, когда слышишь такой халтурный перевод. Стоит включить мозги, и сразу выйдет совсем другой, более правильный вариант интерпретации иностранной фразы «Do they paint your offices?». Посмотрим:

– Вы почему все здесь? Как мухи на мед послетались. У вас что, ремонт в кабинетах? Марш работать!

Этот случай вообще говорит о вопиющей неадекватности переводчика. Если ему поручили переводить фильм, то, наверное, он хотя бы в школе учился? Даже школьники знают, что фразу, к примеру, «they say…» следует переводить «говорят, что…», а не «они говорят…». Так передаются безличные предложения в русском языке. Это во-первых. А во-вторых, «красят ваши офисы» – не свойственно нашему человеку додуматься до такого «извращения». Мы скорее спросим, не выгнал ли их кто из их кабинетов (заметьте, кабинетов, а не офисов). В наше понимание иностранного слова «office» мы вкладываем более глобальный смысл: офис – некое количество кабинетов в какой-либо организации, а не один кабинет в целом здании. Поэтому такого переводчика нормальное агентство, скорее всего, не примет на работу.

А теперь знатокам английского языка – истинное удовольствие от следующих фраз:

 We are the champions – «Мы шампиньоны». Вместо «Мы чемпионы». (Ну, кто как себя чувствует).
 You feel alright – «Ты чувствуешь всех справа». Вместо «Ты чувствуешь себя хорошо».
 Bye bye baby, baby good bye – «Купи, купи ребенка, ребенок хорошая покупка». Вместо «Прощай, детка, детка, прощай».
 To be or not to be – «Две пчелы или не две пчелы». Вместо «Быть или не быть».
 I fell in love – «Я свалился в любовь». Вместо «Я влюбился».
 Oh, dear – «Ах, олень». Вместо «О, милый!» (Ощущается особый трагизм, когда девушка говорит это своему парню…)
 I saw my honey today – «Я пилил мой мед сегодня». Вместо «Я видел мою любимую сегодня».
 I’m going to make you mine – «Я иду копать тебе шахту». Вместо «Ты будешь моей».
 Finnish people – «Конченые люди». Вместо «Финны» (Задорнов бы отметил эту шутку).
 Good products – «Бог на стороне уток». Вместо «Хорошие продукты».
 Let’s have a party – «Давайте организуем партию». Вместо «Давайте устроим вечеринку».
 Watch out! – «Посмотри снаружи»! Вместо «Осторожно»! (Так и представляется, что кто-то, неправильно поняв фразу, вышел наружу, и на него упал кирпич).
 Let it be! – «Давайте есть пчел»! Ну, это уже вообще жестоко. Вместо «Пусть будет так!»

Уважаемые дети, пока не поздно, одумайтесь и начните учить английский. Это язык международных отношений и бизнеса. Не исключено, что скоро без знания языка не выживешь просто. И еще хотелось бы добавить, что «have been» – это глагол «быть» в настоящем завершенном времени. Не стоит переводить фразу «I have been there» (Я был там), как «У меня там фасоль»!

Автор: Maкcим Чиж
Просмотров страницы: 273


Теги: переводчик, переводы, английский язык, иностранный, изучение, ошибки, обучение, ,



Подпишитесь на анонсы статей






<< Предыдущая статья | В начало | Вверх | Следующая статья >>








Лента новостей
14:11   В России назвали способы снижения бедности

14:10   Адвокат заявил о позиции пресс-секретаря Meta по делу об оправдании терроризма

14:10   В России началась «революция зарплат» из-за СВО. Почему людям неизбежно будут платить больше?

14:07   Россиян предупредили о надвигающейся на Краснодарский край опасности

14:07   Ректора Казанского университета оставили в СИЗО

14:06   Инженер предупредил о риске авиакатастроф с сотнями жертв из-за проблем Boeing

14:03   В ГУР Украины назвали взрывы в Крыму «прекрасной операцией»

14:01   Российский мэр пообещал миллион рублей за контракт с Минобороны

13:55   Семья Кеннеди поддержит Байдена вместо своего родственника на выборах в США

13:49   В Кремле ответили на вопрос о росте случаев насилия после возвращения бойцов СВО

Все новости

Гороскоп на сегодня

Зодиакальный гороскоп на сегодня 18.04.2024



Тематические фотоподборки

Гигантские скульптуры Claes Oldenburg

Модель становится прозрачной и сливается с пейзажем

Компакт-кар. Немцы устроили фотосессию игрушечному Opel Adam
| Другие фотоподборки |







| Блог портала | Администратор | Подписка на рассылки | Карта портала | Вверх страницы |